Словник воєн і насильства
5 липня об 11.30 в межах симпозіуму “Війни, насильства та революції в Україні (1914–1923 рр.): академічні та публічні перспективи” відбудеться панель “Словник воєн і насильства”.
? Реєстрація: http://bit.ly/2FClFdh
Перекладацька панель Симпозіуму найбільше зосереджується довкола теми “словника насильства”. За участі українських перекладача Юрка Прохаська й перекладачок Нелі Ваховської та Роксолани Свято ми поведемо розмову довкола труднощів та викликів під час роботи над перекладом, зокрема термінологією, котра стосується насильства та воєн. Разом з тим, спробуємо окреслити відмінності поміж мовами опису воєн і катастрофи.
Запропонована дискусія є також спробою зрозуміти, якою сьогодні є ситуація в українському перекладі довкола теми воєн, революцій, катастроф не лише у стосунку Першої світової війни, але й загалом впродовж ХХ століття.
Модераторка: Христина Назаркевич (Львів)
? Роксоляна Свято (Київ)
Переклади “Жінка у Берліні” Марти Хіллерс, “Вони б і мух не скривдили” Славенки Дракуліч
? Неля Ваховська (Київ)
Переклади “До Галичини”, “Мрець у бункері”, “Отруєні пейзажі” Мартіна Поллака
? Юрко Прохасько (Львів)
Переклад “В сталевих грозах” Ернста Юнґера
☑️ Деталі та повна програма симпозіуму: http://www.lvivcenter.org/uk/conferences/conferences/3007-19-07-06-wwi-symposium/